Parallelle titel

Uit Cultureel Erfgoed Standaardentoolbox
Naar navigatie springen Naar zoeken springen


Veld parallelle titel
Definitie Het veld 'parallelle titel' documenteert de titel van de publicatie in een andere taal of in een ander schrift.
Invulregels
De parallelle titelgegevens worden letterlijk overgenomen zoals ze vookomen op de publicatie.
Systemen

Adlib (Erfgoedinzicht): Titel, auteur, impressum, collatie > Titel en auteur > Parallelle titel (Ti)

Standaarden
Open Vlacc: Paralleltitel (246
Paralleltitels in een andere taal of schrift dan de hoofdtitel, worden optioneel opgenomen. Het aantal op te nemen paralleltitels en de keuze worden bepaald door de mate waarin de extra titelgegevens noodzakelijk zijn voor identificatie van de publicatie of als relevante zoekingang voor het publiek noodzakelijk geacht worden.
A title presented on the preferred source of information for the resource as an equivalent in another language or script of the title proper of the resource or of an individual work in a resource with no collective title.
Parallel title is a title in another language for which access or an added entry is desired. When one or more parallel titles have been recorded in field 245, each parallel title is also recorded in a separate field 246.
Voorbeeld:
245 00 $a Modern problems of pharmacopsychiatry =$b Moderne Probleme der Pharmakopsychiatrie = Problèmes actuels de pharmacopsychiatrie.
246 31 $a Moderne Probleme der Pharmakopsychiatrie
246 31 $a Problèmes actuels de pharmacopsychiatrie"
Voorbeeld:

<titleInfo lang=""rus"" script=""Latn"" transliteration=""ALA-LC Romanization Tables""> <title>Geodezja i urzadzenia roline</title>

</titleInfo>
A parallel/transliterated title is considered a main title, i.e. the Title element is repeated.
Adlib Erfgoedinzicht: Titel, auteur, impressum, collatie > Titel en auteur > Parallelle titel (Ti)
Tekstveld.
Open Vlacc: Paralleltitel (246
Paralleltitels in een andere taal of schrift dan de hoofdtitel, worden optioneel opgenomen. Het aantal op te nemen paralleltitels en de keuze worden bepaald door de mate waarin de extra titelgegevens noodzakelijk zijn voor identificatie van de publicatie of als relevante zoekingang voor het publiek noodzakelijk geacht worden.
A title presented on the preferred source of information for the resource as an equivalent in another language or script of the title proper of the resource or of an individual work in a resource with no collective title.
Parallel title is a title in another language for which access or an added entry is desired. When one or more parallel titles have been recorded in field 245, each parallel title is also recorded in a separate field 246.
Voorbeeld:
245 00 $a Modern problems of pharmacopsychiatry =$b Moderne Probleme der Pharmakopsychiatrie = Problèmes actuels de pharmacopsychiatrie.
246 31 $a Moderne Probleme der Pharmakopsychiatrie
246 31 $a Problèmes actuels de pharmacopsychiatrie"
Voorbeeld:

<titleInfo lang=""rus"" script=""Latn"" transliteration=""ALA-LC Romanization Tables""> <title>Geodezja i urzadzenia roline</title>

</titleInfo>
A parallel/transliterated title is considered a main title, i.e. the Title element is repeated.